Для ТЕБЯ - христианская газета

Не хочу Тебя я огорчать
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Не хочу Тебя я огорчать


Ласковый, но твердый и спокойный
Голос прозвучал: «Доверься мне!»
Разум всколыхнулся полусонный,
Неужель причудилось во сне?

Невозможно спутать эту силу
Кто еще пошлет такой покой
Мне теперь не страшно и в могилу
Но хочу я быть совсем другой

Чистой, доброй, свежей, обновленной
Словно утром на цветке роса
В одночасье перевоплощенной
Как невинного дитя слеза

Мир вокруг себя менять нет смысла
Не держать мне верх в таких боях
Мне бы все по-новому осмыслить
Через призму виденья Христа

Господи! Какое это чудо!
Ты с любовью мир наш возводил
Чтобы были счастливы все люди
И в грехах Ты даже нас любил

Выкупил греховные одежды
Кровью из своих глубоких ран
Чтобы нам иметь всегда надежду
И на земле найти свой Ханаан

Место, где уютно и спокойно
Молоко течет и сладкий мед
И никто не смеет делать больно
Где любовь среди людей живет

Долго ль мне Тебя за дешевизны
И побрякушки мира предавать?!
Господи, исправь мои кривизны
Не хочу Тебя я огорчать

17.05.07г.


Об авторе все произведения автора >>>

Наталья Ладышева, Приморский край

e-mail автора: 777_arial@mail.ru

 
Прочитано 6436 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Александр 2007-05-19 01:12:03
Замечательно Наташа.Мне нравяться ваши стихи своей искренностью.Благословений вам.
 
Марина Н. 2007-05-20 08:21:09
Наташа,красиво написано. А главное в стихотворении глубокий смысл. Искренне рада за Вас, что Господь дает Вам возможность так чудесно изложить свои (или Божьи?) мысли в стихах.
 
Артур Л. 2007-05-20 12:18:28
Аминь
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

О себе. - Гусева Рада

У вірі- стій! - Андрей Краснокутский

Отцовская молитва - Богданова Наталья

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Где найти живой воды? - Светлана Мирова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Весы - Александр Грайцер

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100