Для ТЕБЯ - христианская газета

Попранная соль под сапогами
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Попранная соль под сапогами


Соль потерявшая силу!
Что же делать с солью этой?
Закричу я:"Иисус помилуй",
О,желаю быть Твоим светом.
Если будут уста закрыты,
Только сладкое с бочки меда,
Но слова так пригожи,умыты,
То сотрется Божья природа.
О,попранье насмешников мира,
Тяжелы сапоги с подковой,
Лучше соль,чтоб убила кумира,
Лучше Слово Жизни основой.
Комментарий автора:
Мтф.5:13Вы соль земли.Если же соль потеряет силу,То чем сделаешь ее соленою?Она уже ни к чему не годна,как разве выбросить ее вон на попрание людям.

Об авторе все произведения автора >>>

женя блох, израиль ришон ле цион

e-mail автора: blazhenia.@gmail.com

 
Прочитано 2818 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4.33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Анисимов Дмитрий Иванович 2009-06-27 07:29:33
Женя ты сестра????!!!!Прости я не знал!!! Талант явно от Господа! Благославений!!!
 
Женя Блох 2009-06-27 07:30:18
Спасибо,дорогой брат.
 
Марина 2009-06-27 08:05:50
Мне тоже очень понравилось.
 
Надежда 2009-07-15 08:01:20
Аминь! Но как тяжело быть солью...Но ведь нито не обещал, что на нами выбранном пути будет легко, правда?
 Комментарий автора:
Спасибо,Надя за твои оценки моему скромному творчеству.
Действительно никто не обещал нам легкий путь.Написано,что многими скорбями войдем в Царствие Божие.

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

о любви к животным - Александр Бабочкин-Бежецкий

Гимн единства - Галина Подьяпольская
Публикую этот гимн ввиду предстоящего в этом месяце Собора российских евангельских церквей. Внешних проблем, как и прежде, много..., жаль, что в ближайшем будущем не видно возможности Вселенского собора. Церковь Христова была и остаётся единой по своей сути, независимой от человеческих мнений и учений - об этом свидетельствует церковная история. Критикам экуменизма необходимо различать христианский и всеобщий экуменизм.

Давний друг - Шмуль Изя

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Где найти живой воды? - Светлана Мирова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Весы - Александр Грайцер

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100